Résumé
L’intégration des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et des systèmes de gestion de traduction (TMS) dans les cursus universitaires de traduction est devenue une nécessité incontournable. Parmi ces outils, memoQ occupe une place importante grâce à ses fonctionnalités avancées et son adaptabilité aux besoins pédagogiques. Cet article explore les paramètres pédagogiques de l’enseignement de memoQ dans la formation aux métiers de la traduction. Nous analyserons les compétences visées par le référentiel des compétences des masters EMT, les méthodes d’enseignement, les contenus de cours, ainsi que l’intégration de l’intelligence artificielle dans l’apprentissage de la post-édition.
