What is it to be an audiovisual translator today?
PDF (Français)

Keywords

Subtitling
Chain of command
Specs
French HoH
Freelancer
Audiovisual
Client
Negotiate
European framework of excellence in teaching
The French audiovisual market

How to Cite

CASCHELIN, S., & GRAVIER, J. (2026). What is it to be an audiovisual translator today?. Al-Kīmiyā, (27), 103-134. Retrieved from https://journals.usj.edu.lb/al-kimiya/article/view/1624

Abstract

This article examines the realities of working as a freelance audiovisual translator through the lens of the EMT (European Master’s in Translation) framework. By tracing the workflow – from client requests to the recognition of subtitled works – it highlights the gap between theory and practice, including issues such as economic insecurity, delayed payments, fragile contracts, and the general invisibility of translators. The study argues that professionalization requires more than linguistic expertise alone; it also demands a wider range of skills, including administrative, legal, and interpersonal competencies. Finally, it calls for stronger regulation and greater symbolic and economic recognition of the profession.

     
PDF (Français)