Abstract
This article focuses on integrating AI into the translation curriculum at the University of Liège, a challenge that must accommodate academic, legal and market-driven demands. Given that the ULiège translation programme has both academic and vocational grounding, the institutional politics has aimed at developing a critical awareness of the market demands (focusing on targeted, technical skills) and of scientific methods (based on a rigorous, metareflexive approach). It also fits into the changing landscape of translation education, shaped by pressures from three distinct spheres: academia, the professional market, and the legislative framework. After outlining our department’s history and presenting four courses integrating AI tools, we examine the various constraints shaping this evolution.
