Résumé
L’histoire de la traductologie est une succession de transformations, de son essence à ses méthodes, en passant par les objets d’étude, les outils et le rôle des parties prenantes. Et cette discipline n’a pas fini de se renouveler sous l’influence des « tournants » (Snell-Horby, 2006), des technologies ou des discours parfois polémiques. En s’intéressant au rapport du traducteur à la traduction, non pas comme processus ou produit, mais comme activité génératrice de revenus, le présent article analyse les mutations de la profession – de la Tour de Babel à l’ère du Web 3.0 – sur la base de nouvelles réalités professionnelles et des défis pédagogiques, en vue de dégager des perspectives sur le rôle du tradupreneur cet homme des lettres devenu homme d’affaires.