La traduction automatique neuronale : technologie révolutionnaire ou poudre de perlimpinpin ? Compte rendu d’une expérience pédagogique
pdf

Mots-clés

traduction automatique neuronale
post-édition
expérience pédagogique
DeepL

Comment citer

SCHUMACHER, P. (2020). La traduction automatique neuronale : technologie révolutionnaire ou poudre de perlimpinpin ? Compte rendu d’une expérience pédagogique. Al-Kīmiyā, (18), 67-89. Consulté à l’adresse https://journals.usj.edu.lb/al-kimiya/article/view/535

Résumé

Dans cet article, nous proposons le compte-rendu d’une expérience pédagogique menée dans le cadre d’un cours de traduction spécialisée anglais-français suivi par des étudiants du master en traduction de l’ULiège (Belgique). Nous présentons les résultats de l’analyse qualitative d’un corpus composé de cinq textes sources en anglais, de leur traduction automatique (TA) et de leur post-édition (PE) en français. L’outil de TA que nous avons étudié est DeepL. L’objectif principal de notre expérience était que les étudiants mettent en lumière non seulement les avantages, mais aussi les limites, toujours existantes, de la TA, et ce, en dépit des nombreux progrès réalisés dans le domaine. Enfin, nous souhaitons contribuer à une réflexion plus large portant sur les défis majeurs que pose aujourd’hui la TA neuronale aux (futurs) traducteurs.

pdf