عملية الترجمة من منظار العلوم المعرفية. تأثير عنصر الانتباه في ارتكاب الأخطاء
PDF (العربية)

Comment citer

HOBEIKA HADDAD, M., & GHALY, R. (2019). عملية الترجمة من منظار العلوم المعرفية. تأثير عنصر الانتباه في ارتكاب الأخطاء. Al-Kīmiyā, (16), 9-27. Consulté à l’adresse https://journals.usj.edu.lb/al-kimiya/article/view/383

Résumé

انطلاقًا من اعتبار عمليّة الترجمة عمليّة ذهنية تخضع لآليات معرفية، تهدف المقالة إلى دراسة تأثير عامل الانتباه في عملية الترجمة. وبعد تحديد مفهوم الانتباه وأشكاله تقترح الدراسة في مرحلة أولى تصوّرًا لطريقة توزيع المترجم موارد الانتباه لديه على مراحل عمله. ثمّ تعرض المقالة في مرحلة ثانية، لدراسة ميدانية كانت غايتها استكشاف تأثير تشتّت الانتباه في النتاج المترجم وبالتالي في ارتكاب الأخطاء. وقد اعتمدت الدراسة منهجية بحث مختلطة، كمّية ونوعيّة. فبيّنت ارتفاعًا في عدد الأخطاء ناجمًا عن عدم القدرة على إدارة موارد الانتباه على أكمل وجه. تخلص المقالة إلى تأكيد تأثّر الانتباه ببيئة العمل وإلى أنّ تعقّد عملية الترجمة وتطلّبها جهدًا معرفيًا قد يدفعان إلى التفكير أكثر في بيئة العمل الملائمة للمهنة. ودعت، على صعيد آخر، إلى البحث المعمّق في منهجيات البحث الميداني ونماذجه التجريبية

PDF (العربية)